Etusivu arrow Keskustelut
Tekstitys

 
Lähetä uusi viesti   Vastaa viestiin    Digivideo Foorumin päävalikko -> Yleiskeskustelu
Näytä edellinen aihe :: Näytä seuraava aihe  
Kirjoittaja Viesti
T&T
Vieras





LähetäLähetetty: 18.01.2005 14:49    Viestin aihe: Tekstitys Vastaa lainaamalla viestiä

Moikka.
Osaako kukaan neuvoa? Minkälainen fonttityyppi ja -koko ovat suomen televisiolla käytössä. Mistä voisi löytyä tarkempia ohjeita tekstitykseen?

Tänks
satelliittipupu
Vieras





LähetäLähetetty: 18.01.2005 15:54    Viestin aihe: Re: Tekstitys Vastaa lainaamalla viestiä

Televisiossa tekstitys toteutetaan tekstigeneraattorilla, ja tekstitys tehdään tiedostoon, jota tuo tekstigeneraattori sitten lukee luodakseen tarvittavat tekstiplanssit oikeaan aikaan lähetyksen aikana. Nauhalla kuva on siis ilman tekstejä. En tiedä voiko kotikonstein toteuttaa noita tiedostoja. Itse en ainakaan osaisi.

Jos itse kuitenkin tekstittää omaan, tai muuhun kuin televisio käyttöön, niin kannattaa valita fontti joka on selkeä. Lisäksi tekstitysohjelmassa pitää olla ominaisuutena ääriviivojen saaminen kirjainten ympärille. Pelkkä valkoinen fontti hukkuu monesti kirkkaimpiin kohtiin. Fontin ei kannata olla ihan 255 valkoinen vaan mieluummin 235 tai jotain sinne päin (riippuu tietysti käytössä olevasta väriavaruudesta, että mikä siinä on se maksimi. Joka tapauksessa huippuvalkoista ei kannata käyttää.) Tällöin se mielestäni näyttää paremmalta.

Itse käytän ääriviivoja, jotka ovat noin pari pikseliä leveitä, tumman harmaita tai mustia, ja jonkin verran läpinäkyviä. Läpinäkyvyys ei tietysti ole ääriviivalle mikään välttämättömyys.

Fontin koko kannattaa valita sen mukaan, katsotaanko tuotosta televisiosta vai videotykillä. Televisioon fontin kannattaa olla suunnilleen saman kokoinen kuin telkkarin tekstigeneraattorin fontit. Videotykkikäytössä suosin itse hieman pienempää elokuvamaisempaa fonttikokoa.

Lisäksi elokuvamaisuuden tai TVmäisyyden kannalta voi miettiä keskittääkö tekstiplanssit vai ei. Itse keskitän, koska se on esim. videotykillä katsottaessa helpompi lukea ja elokuvamaisempaa, vaikka kyseessä olisikin esim. dokumenttielokuva. Telkkariohjelmathan ovat yleensä aina tasattu vasemmalle.

Tekstityksen nopeuden nyrkkisääntönä olen käyttänyt sitä, että 5 sekuntia per planssi, mutta joskus hätätapauksessa ja varsinkin yksirivisissä plansseissa voi pärjätä kolmellakin. Kuitenkin pitää muistaa, että vaikka itse ehtisit lukea planssit, elokuvan katsoja näkee juttusi ensimmäistä kertaa, ja mahdollisesti ei omalla äidinkielellään (englanniksi tekstitettynä festareilla), joten lukunopeus on paljon hitaampi kuin sinulla, joka osaat tekstit ulkoa. Toinen käytetty sääntö on, että pitää itse pystyä lukemaan planssit kolme kertaa todella nopeasti lukien, mutta olen huomannut, että tämä ei aina päde.

Tekstitysten kannattaa olla kaksirivisiä. Kolme riviä vie liikaa pystytilaa, tai sitten on käytössä liian pieni fontti. Yksirivisiä tekstejä voi tietysti ripotella sinne joukkoon silloin kuin sillä on esim. dramaturgisesti ajoituksellista merkitystä tai tekstiä on todella vähän. Kaksi riviä on nopeampi lukea kuin jatkuvaa tulvaa kolmen sekunnin välein tulevista yksirivisistä.

Kun puhuja vaihtuu, käytän yleensä - merkkiä. Yleensä tätä ei kuitenkaan käytetä planssin alussa, vaikka puhuja olisikin vaihtunut edellisestä planssista, mutta ihan miten itse tykkää.
Esim:

Oletko jo kaatanut puusi?
-En vielä. Tänään on kiireinen päivä.


Jotta tekstistä ei tulisi tulvaa, jota ei ehdi lukea, eikä kuvaakaan enää ehdi katsoa, pitää joskus asioita yksinkertaistaa ja lyhentää, jotta tekstityksestä saadaan sujuvaa. Joitain asioita ja yksityiskohtia on joskus pakko jättää pois. Kuitenkaan tässä ei pidä liioitella, varsinkaan kohdissa, joissa ei tekstitulvaa muutenkaan ole. Televisiossa näkee joskus, miten joitain asioita on jätetty kääntämättä ilman mitään näkyvää syytä. Se on katsojan kannalta ärsyttävää, jos ymmärtää molempia kieliä (sekä puhuttua, että tekstitettyä).

Tässä tämä lyhyt tekstityksen oppimäärä. Korjailkaa jos olette erimieltä. Nämä olivat vain käytännössä huomattuja kokemuksiani.

janne



Liittynyt: 16 Tam 2005
Viestejä: 14

LähetäLähetetty: 18.01.2005 16:01    Viestin aihe: Re: Tekstitys Vastaa lainaamalla viestiä

divxfinland.org- sivustolta ja sen foorumilta löytyy asiaa tekstityksistä sekä käännöstyöstä, kannattanee vilkaista vaikka foorumin lukeminen rekisteröitymisen vaatiikin.

Erillisessä tiedostossa olevat tekstitykset on mahdollista tehdä itse, vieläpä niin että monet dvd-soittimetkin osaavat niitä toistaa. Aiheesta enemmän tuolla em. sivustolla.

janne
Näytä käyttäjän tiedot
Näytä edelliset viestit:   
Lähetä uusi viesti   Vastaa viestiin    Digivideo Foorumin päävalikko -> Yleiskeskustelu Kaikki ajat ovat GMT + 3 tuntia
Sivu 1 Yht. 1

 
Siirry:  
Et voi kirjoittaa uusia viestejä tässä foorumissa
Et voi vastata viesteihin tässä foorumissa
Et voi muokata viestejäsi tässä foorumissa
Et voi poistaa viestejäsi tässä foorumissa
Et voi äänestää tässä foorumissa


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
uudet Digivideo.fi etusivu
uudet Digivideo Wiki
   
uudet Foorumin etusivu
uudet Uusimmat viestit
uudet Lukemattomat viestit
Käyttäjäryhmät Käyttäjäryhmät
Ohje Ohje
Haku Haku
Rekisteröidy Rekisteröidy
Käyttäjätiedot Käyttäjätiedot
Kirjaudu sisään tarkistaaksesi yksityiset viestit Kirjaudu sisään tarkistaaksesi yksityiset viestit
Kirjaudu sisään Kirjaudu sisään


Pikahaku foorumista



Osallistu keskusteluun myös irc-kanavalla #digivideo.fi (Ircnet)